香港前特首因腐败罪名被判刑
Ex-Hong Kong Leader Sentenced
on Corruption Charges
Cựu Lãnh đạo Hồng Kông vì tội danh tham nhũng bị kết án
Xiānggǎng
qián tèshǒu yīn fǔbài zuìmíng bèi pànxíng
香港一家法院以公职人员行为失当罪判处前特首曾荫权监禁20个月。
A Hong Kong court has sentenced Donald Tsang,
the Chinese territory's former chief executive, to 20 months in prison on
charges of official misconduct.
Một tòa án ở Hồng Kông lấy tội nhân viên công
chức hành vi sai trái phán xử cựu lãnh đạoTăng Âm Quyền giam cầm 20 tháng.
Xiānggǎng yījiā fǎyuàn yǐ gōngzhí rényuán
xíngwéi shīdàng zuì pànchǔ qián tèshǒu céngyīnquán jiānjìn 20 gè yuè.
现年72岁的曾荫权上周被定罪,获罪的原因是未披露向一家通信公司的主要投资者租赁豪华公寓的谈判。该公司当时正在寻求政府发放的数字广播许可证。
The 72-year-old Tsang was found guilty last
week for failing to disclose his negotiations to lease a luxury apartment from
a major investor in a communications company seeking a digital broadcasting
license from the government.
Tăng Âm Quyền hiện 72 tuổi tuần trước bị định
tội, nguyên nhân bị tội là không tiết lộ sự đàm phán với một người đầu tư chủ yếu
của một công ty truyền thông về việc thuê một căn hộ cao cấp. Công ty đó lúc ấy
đang muốn có giấy phép phát thanh truyền
hình kỹ thuật số do chính phủ cấp.
Xiànnián 72 suì de céngyīnquán shàng zhōu bèi
dìngzuì, huò zuì de yuányīn shì wèi pīlù xiàng yījiā tōngxùn gōngsī de zhǔyào
tóuzī zhě zūlìn háohuá gōngyù de tánpàn. Gāi gōngsī dāngshí zhèngzài xúnqiú
zhèngfǔ fāfàng de shùzì guǎngbò xǔkě zhèng.
此案法官陈庆伟(Andrew
Chan)周三上午判决时表示,“在我的司法生涯中,从来没有看见一个人从这样的高位跌落。”
"Never in my judicial career have I seen
a man fallen from such a height," said High Court judge Andrew Chan when
he delivered Tsang's sentence Wednesday.
Pháp quan xử án Trần Khang Vĩ thứ 4 buổi sáng
lúc phán quyết nói: “Trong sự nghiệp tư pháp của tôi, trước nay chưa từng thấy
một người từ vị trí cao thế này rớt xuống”
(跌落Diéluò)
这项定罪使曾荫权漫长的、甚至可算是卓越的公职生涯蒙污。曾荫权从2005年到2012年担任香港特首。他是香港历史上被定罪的最高级官员。他9月份还面临另一起贿赂案的重审。之前陪审员们未能就此案达成一致决定。
The conviction sullies a long and otherwise
distinguished public service career for Tsang, who led Hong Kong from 2005 to
2012. He is the highest-ranking official to be convicted of a crime in Hong
Kong history. He faces a retrial in September on a separate bribery charge;
jurors failed to reach a unanimous decision in that case.
Vụ định tội này khiến cho sự nghiệp công chức
lâu dài, thậm chí có thể tính là nổi bật của Tăng Âm quyền bị nhơ nhuốc. Tăng
Âm Quyền từ 2005 đến 2012 đảm nhiệm chức lãnh đạo Hồng Kông. Ông ta là quan
viên cao cấp nhất bị định tội trong lịch sử Hồng Kông. Ông ta tháng 9 còn đối mặt
một vụ án hối lộ tái thẩm khác. Trước đây, bồi thầm viên không thể đối với án
này đạt được quyết định nhất trí.
香港一直有廉政的美名,但近年来的一系列公共腐败案件给香港带来震撼。
The territory, with a reputation of clean
governance (Integrity), has been shaken over
a string of public corruption cases in recent years.
Hồng Kông luôn có tiếng thơm về liêm chính,
nhưng một chuỗi án tham nhũng công cộng mấy năm gần đây, mang đến cho Hồng Kông
chấn động (làm sốc).
Xiānggǎng yīzhí yǒu liánzhèng dì měi míng, dàn
jìnnián lái de yī xìliè gōnggòng fǔbài ànjiàn gěi xiānggǎng dài lái zhènhàn.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét