Bức thư một hiệu trưởng Singapore gửi cho phụ huynh trước kỳ thi Principal’s Letter To Concerned Parents Before Exams 一封新加坡校長寫給家長的信


Dear Parents,
The exams of your children are to start soon. I know you are all really anxious for your child to do well.
But, please do remember, amongst the students, who will be sitting for the exams, there is an artist, who doesn't need to understand Maths.
There is an entrepreneur, who doesn't care about History or English literature.
There's a musician, whose Chemistry marks won't matter.
There's a sportsperson, whose physical fitness is more important than Physics...like Schooling
If your child does get top marks, that's great! But, if he or she doesn't, please don't take away their self-confidence and dignity from them.
Tell them it's OK, it's just an exam! They are cut out for much bigger things in life.
Tell them, no matter what they score, you love them and will not judge them.
Please do this, and when you do, watch your children conquer the world. One exam or a low mark won't take away their dreams and talent.
And please, do not think that doctors and engineers are the only happy people in the world.
With Warm Regards,
The Principal.


亲爱的家长们:

孩子们的考试又要开始了,我知道你们都很紧张孩子的成绩。
不过,请记住,在这些就要考试的学生当中,有的将是艺术家,不需要懂得数学;有的将是企业家,不关心历史和英国文学;有的将是音乐家,化学成绩怎么样无所谓;有的将是运动员,体能比物理更重要......就像约瑟林(2016年奥运会百米蝶泳冠军)。
如果你们的孩子考获高分,那真是太好了!如果没有,请不要再从他们那里拿走自信和自尊。
告诉他们这没什么,只是一次考试嘛,他们生来是为了做更了不起的事。
告诉他们,不管分数如何,你仍然爱他们,不会以此评价他们。
如果你们这样做,有一天会看到孩子们征服世界,一次考试低分不会(Duó)走他们的梦想和天赋(fù)
还有,请不要以为只有医生和工程师才是人生赢家。
校长

信的意思大致如下:

亲爱的家长,
你的孩子期中考试成绩出来了,你家的门门都考的不错,皆大欢喜。
但你也别忘了那些考的不好的说不定将来艺术呢,数学其实也没什么关系的啦,有的可能将来会有兴趣办个厂子什么的,历史或者英语不懂也没什么大碍的啦,还有可能搞音乐,天知道那些化学能帮到多少忙;还有可能成为运动健将,健身可能比物理重要.
如果你家的那位得了班级第一名,那恭喜你. 如果没有呢,请别剥夺(bōduó)了他或她的自信和自尊.
告诉他们没事啦,不就是一次考试嘛,或许将来!会有更重要的事情等着他们去做呢。

告诉他们不管他们考的怎么样你都一样(???地)爱他们,不会因为一次考试就看低了他们。请务必记住这点,当你这样做的时候你会更加关注他或她的成长,千万别让一次考试掉(huǐdiào) 他或她的天分或梦想,千万记住这个世界上不是只有医生和工程师是重要的职业!


Kính thưa các bậc phụ huynh,
Kỳ thi của các con chuẩn bị diễn ra. Tôi hiểu rằng các quý vị đều đang hồi hộp mong ngóng con mình sẽ có được những kết quả tốt nhất.
Tuy nhiên, tôi muốn quý vị ghi nhớ một điều, trong số các em sẽ bước vào phòng thi trong mấy ngày tới, sẽ có 1 họa sỹ - mà họa sỹ thì không nhất thiết phải giỏi Toán.
Trong đó cũng sẽ có một doanh nhân, mà doanh nhân thì không cần phải quá quan tâm đến lịch sử hay văn học Anh.
Có người sẽ trở thành một nhạc sĩ, nhạc sỹ thì không cần phải có điểm cao về môn Hóa.
Có người sẽ là một vận động viên, người mà năng lực thể chất sẽ quan trọng hơn là Vật lý.
Nếu con đạt điểm cao, thật là tuyệt vời. Nhưng nếu con không thể, xin đừng làm tổn hại chúng, và đừng làm mất đi sự tự tin của chúng.
Hãy nói với con rằng: ổn thôi mà, đó chỉ là một kỳ thi. Con được sinh ra trong đời cho những thứ lớn lao nhiều hơn thế.
Hãy nói với con rằng, dù điểm số của con là bao nhiêu, bố mẹ vẫn yêu con và ko phán xét con.
Xin hãy làm như vậy, và nếu các vị làm, các vị hãy chờ xem con mình chinh phục thế giới. Một kỳ thi hay một điểm số kém sẽ ko thể gạt bỏ đi những ước mơ và tài năng bên trong của các con.
Và cuối cùng, xin đừng nghĩ rằng chỉ có kỹ sư hay bác sĩ mới là những người hạnh phúc duy nhất trên thế giới này.
Trân trọng,
Hiệu trưởng.


写给自己的第155封信 Bức thư thứ 155 gửi cho chính mình


写给自己的第155封信 Bức thư thứ 155 gửi cho chính mình

你不会发现自己有多强大,直到有一天你发现你身边支点倒下了,你也没有倒下,没有人能打倒你,除了你自己,你要学会捂上自己的耳上自己的耳朵,不去听那些熙熙攘攘的声音。这个世界上没有不苦的人,真正能治愈自己的,只有自己。

短篇小说:玛丽的鸡汤 Canh gà của Mary


短篇小说:玛丽的鸡汤 Canh gà của Mary

太阳快要落山了,可天依旧灰濛濛。枯萎的牧草(Kūwěi de mùcǎo)被风压倒在一侧,露出了前面不远处一个红色破旧的小房子。炊(Chuī)烟从深红色的小烟囱袅袅(Niǎoniǎo)升起,屋内的玻璃窗上镀上了一层薄薄的蒸汽。炉子上的小锅咕噜咕噜地响着,鸡汤的香气弥漫(Mímàn)了整个房间,在炉火边打瞌睡(Kēshuì)的艾比用力地吸了吸鼻子。远处山谷(Shāngǔ)的一阵狼嚎(Háo)打破了屋内宁静的气氛,艾比突然狂吠(Kuángfèi)起来。
Mặt trời sắp xuống núi rồi, mà trời vẫn mịt mùng u ám như cũ. Những ngọn cỏ khô úa bị gió thổi bạt sang một bên,phía trước không xa là một căn nhà tồi tàn. Khói bếp bốc cuốn lên từ lỗ thông khói màu đỏ thẫm be bé. Tấm cửa sổ thủy tinh bị phủ một lớp hơi nước mong mỏng.Chiếc nồi nhỏ trên bếp sôi sung sục, mùi canh gà tỏa khắp cả căn phòng, con chó Abby đang ngái ngủ bên bếp lửa ngáp mạnh một hơi. Những tiếng hú của lũ sói dưới thung lung phá tan không khí yên tĩnh trong phòng, Abby đột nhiên sủa loạn lên.
同样在打瞌睡的玛丽被艾比惊醒后急忙跑向了厨房,揭(Jiē)开锅盖尝了尝鲜美的鸡汤之后才心满意足地熄(Xī)灭了炉火,顺势丢出一小块骨头给艾比。玛丽用手抹掉(Mǒ diào)窗上的水汽,她望着渐黑的窗外不由得担心起来,这么晚了,布莱恩怎么还没回来?每次提到到布莱恩,玛丽的嘴角都是向上扬起,布莱恩简直就是玛丽的骄傲!

金钱有什么不好?Tiền có gì không tốt? What is wrong with money?



     金钱不会带来幸福,这几乎是世界上最荒谬言论了,金钱有什么不好?它能让你富足稳地过生活,它不是魔鬼,也不是万恶之源,它只是一种工具,它的好坏完全取决于你使用它的方式。如果你懂得用金钱让父母晚年无忧,用金钱让男人不为生活烦恼,用金钱让你的孩子享受最高等的教育。那么金钱绝对是你生命中最不可缺少的朋友。拥有金钱不能保证你生活的一定幸福,没有金钱,你的生活一定会有所遗憾和缺少

     Money can not bring happiness, perhaps this is one of the most ridiculous opinion in the world. What  is wrong with money? It can help you lead a rich and steady life, it is not devil, not the source of all evil, it is just a tool, its 
goodness or badness entirely depends on the way you use it. If you know how to use money to keep your parent happy in their old age, use money to keep a man out of trouble for life, use money to help your children enjoy the most advanced education. That way, money will be one of the most necessary friends. Possessing money does not always ensure a happy life, but without money, your life is certainly full of regret and lack.


Google's translation:
Kết quả hình ảnh cho 金钱     Money does not bring happiness. This is almost the most ridiculous speech in the world. What's wrong with money? It can make you rich and live a life in peace. It is not a devil or a source of all evil. It is only a tool. Its quality depends entirely on how you use it. If you know how to use money to keep your parents free from worries in the old age and use money to make men not worry about life, use money to let your child enjoy the highest education. Then money is definitely the most indispensable friend of your life. Having money does not guarantee a certain degree of happiness in your life, but without money, your life will certainly be regrettable and lacking.

通知 Một ví dụ "Thông báo nghỉ tết 2018"


通知

2018 年春节假期安排如下:
1.   24 (腊月十九)起远行员工开始放假,可结清工资及相应年终奖 (提前放假者取消奖励)。 其余员工上班至210日(腊月廿五)
2.   春节后223日(正月初八)开工,当天出勤员工每人奖金200元(随同当月工资发放)
3.   按惯例,年终奖,工龄奖于春节前先发50%,其余50%于春节后随同工资发放。
4.   全体员工春节后最迟应于33日(正月十六)到厂上班否则视同放弃相应奖金。

Chú ý: 假期, 腊月(tháng chạp), 远行员工, 结清工资 (quyết toán tiền lương), 其余(còn lại) 正月, 出勤员工, 随同当月工资发放, 工龄, (vào, vào thời điểm), 视同 (xem như là)


Thông báo
Lịch nghỉ tết năm 2018 bố trí như sau:
1-Từ 4 tháng 2 (19 tháng chạp) nhân viên ở xa bắt đầu nghỉ, có thể giải quyết tiền lương và thưởng cuối năm (nghỉ trước thì không có thưởng) Những nhân viên khác đi làm đến 10 tháng 2 (25 tháng chạp)
2-Ngày 23 tháng 2 sau tết bắt đầu làm lại (mùng 8 tháng Giêng), hôm ấy mỗi người đi làm được thưởng 200 tệ (trả cùng tiền lương tháng)
3-Theo quy định, tiền thưởng cuối năm, tiền thưởng thâm niên trước tết phát 50%, sau tết 50% còn lại trả cùng tiền công.
4-Toàn thể nhân viên muộn nhất là 3 tháng 3 (16 tháng giêng) phải quay lại xưởng làm, nếu không thì xem như bỏ thưởng.

妈妈的爱 - 高中生作文 Tình mẹ - Bài làm văn cấp cao trung


Bài viết của anh Đạt đồng nghiệp
妈妈的爱 - 高中生作文
如果有谁问我,在这世界上,什么东西最珍贵,最无可代替;我会毫无犹豫地回答:“那就是我妈妈所给我的母爱”。对我来说,那一份母爱是远远超过这世上最宝贵的某种东西,无论是妈妈对我无微不至的关爱,还是为我们一家无私奉献、默默付出的牺牲与功劳,妈妈的这一切切都会永远牢牢地存在我的心目里。
我妈妈今年已五十多岁了,妈妈是一位普通的农村妇女,留着一头乌黑亮丽的长发,眼睛大大,有着不是很高的身材,不胖不瘦,脸上常常挂着微笑,可能是因此而额头上也开始出现几丝浅浅的皱纹了。可是不论她长得貌若天仙,还是相貌平平,在我眼中,母亲应当是天底下最美丽的女人。小时候爸爸常跟我说:以前,为了生我而搞到妈妈差点命也没了。原因是以前家庭环境不是很好,怀孕期中妈妈还仍然要工作,那段时代生活非常艰难,穿的穿不暖,吃的也吃不饱,导致妈妈和还在肚子了的我都严重缺乏了营养。所以到第七个月,妈妈就早产,生下了现在的我。爸爸还说,出世时,我只有1.7公斤,难以抚养,所以全家人都特别的照顾我和疼我。慢慢,我也开始上小学了,也等于开始踏进学习懂事成人的阶段了,谁知那时候的我所学到的“懂事”却是自己能很清楚地知道妈妈非常疼爱我,要什么就有什么。故此,我就变得很得意,越来越调皮,最坏的是当遇到一些自己喜欢的东西时,都非要妈妈买了不可,而并没在乎到妈妈有钱还是没钱,若妈妈不给,我会使出我的绝活就是“一哭二闹三上吊”,妈妈看到不但不打不骂,而且还心痛极了、忍不住又顺我了,总之那时候成长在一个衣食不足而又顽皮的我却没有得不到的任何一种玩具或东西。所以在我的记忆里妈妈对我是多麽的宠爱、多麽的宽容。现在真正的长大后,每次回想起来,我心里都会深感震撼,觉得妈妈真的是太伟大了。听了我小时候的故事,很多人可能会觉得妈妈对我的这种宠爱有一点儿过了分。其实每个父母都会有教导自己孩子的方式,有的是“打是疼”,也有的是“骂是爱”,但对我心爱的母亲来说,一旦有任何不好的事情发生,妈妈首先都是责怪自己,是因为自己不够好所以孩子才会成这样、被那样等等。那个自我折磨的念头过去后,妈妈才去纠正孩子,慢慢地给孩子开导、耐心地教育孩子人生的一些大道理,也可以说妈妈也是一个很懂孩子心理的老师啊!
在我成长的路途中,感恩妈妈一直陪伴,一直鼓励。有道:“父恩高如泰山,母情深似东海”,在我心底里,妈妈就像一颗在东海里最珍贵,最闪亮的珍珠,照亮着我,指引我前进的道路。妈妈以前所吃过的苦我知道并尝不到,可是妈妈未来所尝到的人生美味都会有我陪同。

清明节感想 Cảm tưởng tiết Thanh Minh


Bài viết của anh Đạt đồng nghiệp
清明节感想

春风拂煦清明节,踏青()念先人。在道家习俗中,每年有九个节日是最重要的,其中清明节是继农历新年之后,一家大小团聚并且一起敬拜祖先的日子,所以清明节的意义是非常的深重啊。

清明之时,正是春回大地,家家户户都匆匆忙忙地准备祭祖、扫墓的大计划。每个家庭都有自己不同的过节方式,可是通常也都围绕(Wéirào)传统清明节必有的一些特殊祭品和活动。在这一天,无论有多忙,千万别忘了和家人一起到先人的坟前,让祖先们看看自己的子子孙孙。另外,一家人一起扫墓也是代表着一家人上上下下齐心合力,这样才能共同打出一片的意思。清明节对人民来说是个很重要的节日,这日子不但是让我们表达对祖先的敬意,同时也是我们祈求(Qíqiú)祖先保佑(Bǎoyòu)全家人在这一年能够平平安安,事事顺利。然而,随着经济与社会的发展,现代人的工作就越来越忙碌(Mánglù),再加上许多年轻人都选择到大城市工作或定居,如果那年的清明节不落在周末,要集合全家再日当天一起上山扫墓确实不容易。因此,许多家人就选了在清明节的前或后十天的周末上山扫墓。可是无论是前十天也好,后十天也好,总言之到清明节四月四日正日当天,家里一定要准备一些祖先喜爱的食物好好地敬拜。然后,对于我家来说,清明节不单只是扫墓祭祖的节日,而且还是我们一家上上下下都忙到不得了的节日。我们家二十年来都是以做饼谋生,逐渐也成了这一行的老字号,我们的饼种里其中就有人们简称为煎堆的煎堆饼,还有九层糕、大发糕。由于煎堆是代表金玉满堂,团团圆圆、九层糕是代表着步步高升、发糕又是代表着发大财的好意头,故此以上所列的三种糕饼都是清明节不可缺少祭品之一了。也就是这样,清明节的前后两天我们家的生意做得特别好,一家大小都围在一起,每人工作都分工得清清楚楚,连日带月的赶货,一边做,一边笑,整个家里的气氛都搞到热闹得很。

我们家的清明就是全家人一起祭祖、一起扫墓、一起干活、钱赚多多、笑声也多。人间既然有一个这样特别的节日,既能带着欢乐望回故乡,祭拜祖先,又能与家人团圆圆满,一起品尝生活的点点滴滴,简直是太奇妙的一个节日啊!

前渔船船长排污向太平洋排放油污水罪名成立 Ex-Fishing Boat Captain Guilty of Dumping Oily Waste into Pacific Thành lập tội danh xả chất thải chứa dầu đối với cựu thuyền trưởng tàu đánh cá


前渔船船长排污向太平洋排放油污水罪名成立
 Ex-Fishing Boat Captain Guilty of Dumping Oily Waste into Pacific
 Thành lập tội danh xả chất thải chứa dầu đối với cựu thuyền trưởng tàu đánh cá

美国一名前渔船船长因故意将没有处理过的渔船油污水直接排放到太平洋面临6监禁
A former fishing boat captain has to face 6 year’s imprisonment for deliberately dumping untreated oily waste into the Pacific directly.
A former fishing boat captain is facing up to six years in prison for deliberately dumping oily slops into the Pacific Ocean.
Một cựu thuyền trưởng tàu đánh cá phải đối mặt với án tù 6 năm vì hành vi  cố ý xả chất thải chứa dầu chưa qua xử lí trực tiếp xuống Thái Bình Dương

华盛顿州西雅图市的陪审团星期四认定前渔船船长福克斯违反了联邦政府禁止渔船排放污染环境物的法律。
The jury of Seattle, Washington held the opinion that the captian has violated the federal government’s law that ban fishing boats to dump waste into the environment.
A jury in Seattle convicted Randall Fox on Thursday for violating the federal Act to Prevent Pollution from Ships.
Bồi thẩm đoàn thành phố Seatle, Washington vào thứ 5 nhận định rằng thuyền trưởng Randal đã vi phạm luật cấm xả chất gây ô nhiễm môi trường của chính phủ liên bang.

福克斯在被宣判时可能还会面临最高25万美元的罚款。
The captian may have to face another 250.000 USD of penalty
He also faces a $250,000 fine when he is sentenced.
Randal khi bị tuyên án có thể còn bị phạt thêm 250 ngàn đô.

福克斯所在渔船的一名船员在福克斯排放污水时拍摄了录像,并将录像交给检察官。
A member of the fishing screw took photos when the captian took the deed and gave them to the inspectors.
A crewmember on his boat videotaped Fox dumping waste and turned the tape over to prosecutors.
Một thành viên của thủy thủ đoàn đã quay lại việc Randal xả nước thải và giao cho nhân viên kiểm tra.

司法部说,福克斯的父亲去年也因为违反环保法律而被定罪。
The justice department says that last year, the captian’s father was also convicted for/of mới đúng violate(sai chỗ ing)  the law of environmental protection.
The Justice Department says Fox's father was also convicted of a pollution- related crime last year.
Bộ tư pháp nói cha của Randal năm ngoái cũng bị định tội vì vi phạm luật bảo vệ môi trường.

Các bài đọc song ngữ như thế này được lấy tại đây.

美国六个州挑战川普新的旅行限令 6 US States Challenge Trump's Revised Travel Ban 6 bang nước Mỹ đấu tranh với lệnh hạn chế đi lại mới của Trump


美国六个州挑战川普新的旅行限令

6 US States Challenge Trump's Revised Travel Ban
6 bang nước Mỹ đấu tranh với lệnh hạn chế đi lại mới của Trump

美国六个对川普总统修改后的禁止六国公民入境美国的行政命令提出法律挑战。
Six U.S. states are challenging President Donald Trump's revised executive order banning travel from six Muslim-majority countries.
6 bang của nước Mỹ đối với mệnh lệnh hành chính cấm đoán công dân 6 nước nhập cảnh nước Mỹ sau sửa đổi của Trump đưa ra đấu tranh pháp luật.

夏威夷州已经递交诉讼状,指出新的旅行限令伤害到生活在州的穆斯林。另外五个州一起对川普的新政令提出挑战。这一新命令是要代替之前被美国上诉法院驳回的版本。
(驳回Bóhuí)
The state of Hawaii already has filed suit, arguing the new federal order will harm Muslims living in the Pacific island state. Five other states have banded together in a combined challenge to the latest order from Trump, meant to replace an earlier decree that was overturned by U.S. courts.
Bang Hạ Uy Di đã đệ trình tố tụng trạng, chỉ ra lệnh hạn chế đi lại mới làm thương hại đến cuộc sống của đạo Hồi tại bang ấy. Ngoài ra năm châu đó cùng đưa ra đấu tranh với pháp lệnh chính phủ mới của Trump.  Mệnh lệnh mới sẽ thay thế phiên bản trước đây bị tòa án tối cao Mỹ bác bỏ.

美国西海岸的华盛顿州在抗拒川普总统最初的新政令上起了主导作用。该州要求西雅图的一名联邦法官确认,阻止实施川普最初限令的法院裁决适用于白宫新的限令。
(抗拒Kàngjù 裁决Cáijué 适用Shìyòng)
The West Coast state of Washington, which played a leading role in resisting the original presidential order, asked a federal judge in Seattle to affirm that a court order suspending enforcement of Trump's January 27 edict also applies to the new version released by the White House.
Tây Hải Ngạn của bang Hoa Thịnh Đốn trong việc kháng cự lệnh ban đầu của Trump đã dấy lên tác dụng chủ đạo. Bang ấy yêu cầu một toàn án liên bang Tây Á Đồ xác nhận, quyền ngăn chặn thực thi lệnh hạn chế đầu tiên của Trump cũng áp dụng với lệnh hạn chế mới của Nhà Trắng.

俄勒冈州、明尼苏达州和纽约州也加入了华盛顿州的法律行动。麻塞诸赛州星期四晚间宣布,也将加入下周提出的诉讼。
(俄勒冈Élēigāng Shèng麻塞诸赛Má sāi zhū sài 宣布Xuānbù)
The states of Oregon, Minnesota and New York have joined Washington state's legal action, and Massachusetts announced late Thursday that it, too, will take part when an amended complaint is filed next week.
Bang Nga Lặc Cương, Minh Ni Tô Đạt và Nữu Ước cũng gia nhập hành động pháp luật của Hoa Thịnh Đốn. Bang Ma Tái Chư Trại chiều muộn thứ 5 tuyên bố, cũng se gia nhập tố tụng được đưa ra vào tuần sau.

华盛顿州的总检察长鲍勃·弗格森说,这些州有充分的法律依据。弗格森承认新的限令比原先的版本范围要窄,但是他说这并不意味着解决了自身宪法问题
(鲍勃弗格森Bào bó•fúgésēn)
Bob Ferguson, Washington state's attorney general, said the states have a solid legal argument. The president's new immigration order is "narrower" than the original version, Ferguson said, but "that does not mean that it's cured its constitutional problems."
Tổng kiểm tra trưởng bang Hoa Thịnh Đốn ông Bão Bột Phất Các Sâm nói, các bang này có đầy đủ căn cứ pháp luật. Phất Các Sâm chứng nhận lệnh hạn chế mới so với phiên bản trước có phạm vi hẹp lại, nhưng ông nói “điều này hoàn toàn không có nghĩa giải quyết tự thân vấn đề hiến pháp”.

川普星期一签署的新命令要求在三个月内禁止伊朗、利比亚、索马里、苏丹、叙利亚和也门这六个国家的公民进入美国,而且停止接收难民四个月。命令不适用122日之前获得签证或有永久合法居留权的人。
Trump signed a new executive order Monday barring citizens from six countries -- Iran, Libya, Somalia, Sudan, Syria and Yemen -- from traveling to the United States for three months, and suspended for four months a U.S. refugee resettlement program. Foreign travelers who received visas to the United States before January 22, or who already are legal permanent residents of the U.S., are exempted from the new order.
Mệnh lệnh mới Trump thứ hai kí yêu cầu trong 3 tháng cấm công dân 6 nước Y Lãng, Lợi Bỉ Á, Tác Mã Lí, Tô Đan, Tự Lợi Á và Dã Mô  vào Mỹ, ngoài ra đình chỉ tiếp nhận nạn dân 4 tháng. Mệnh lệnh không áp dụng đối với người trước ngày 22 tháng 1 lấy được visa hoặc có quyền lưu trú hợp pháp vĩnh cửu.

香港前特首因腐败罪名被判刑 Ex-Hong Kong Leader Sentenced on Corruption Charges Cựu Lãnh đạo Hồng Kông vì tội danh tham nhũng bị kết án


香港前特首因腐败罪名被判刑

Ex-Hong Kong Leader Sentenced on Corruption Charges
Cựu Lãnh đạo Hồng Kông vì tội danh tham nhũng bị kết án
Xiānggǎng qián tèshǒu yīn fǔbài zuìmíng bèi pànxíng
香港一家法院以公职人员行为失当判处前特首曾荫权监禁20个月。
A Hong Kong court has sentenced Donald Tsang, the Chinese territory's former chief executive, to 20 months in prison on charges of official misconduct.
Một tòa án ở Hồng Kông lấy tội nhân viên công chức hành vi sai trái phán xử cựu lãnh đạoTăng Âm Quyền giam cầm 20 tháng.
Xiānggǎng yījiā fǎyuàn yǐ gōngzhí rényuán xíngwéi shīdàng zuì pànchǔ qián tèshǒu céngyīnquán jiānjìn 20 gè yuè.

现年72岁的曾荫权上周被定罪,获罪的原因是披露向一家通信公司的主要投资者租赁豪华公寓的谈判。该公司当时正在寻求政府发放数字广播许可证
The 72-year-old Tsang was found guilty last week for failing to disclose his negotiations to lease a luxury apartment from a major investor in a communications company seeking a digital broadcasting license from the government.
Tăng Âm Quyền hiện 72 tuổi tuần trước bị định tội, nguyên nhân bị tội là không tiết lộ sự đàm phán với một người đầu tư chủ yếu của một công ty truyền thông về việc thuê một căn hộ cao cấp. Công ty đó lúc ấy đang muốn có  giấy phép phát thanh truyền hình kỹ thuật số do chính phủ cấp.
Xiànnián 72 suì de céngyīnquán shàng zhōu bèi dìngzuì, huò zuì de yuányīn shì wèi pīlù xiàng yījiā tōngxùn gōngsī de zhǔyào tóuzī zhě zūlìn háohuá gōngyù de tánpàn. Gāi gōngsī dāngshí zhèngzài xúnqiú zhèngfǔ fāfàng de shùzì guǎngbò xǔkě zhèng.

此案法官陈庆伟(Andrew Chan)周三上午判决时表示,在我的司法生涯中,从来没有看见一个人从这样的高位跌落
"Never in my judicial career have I seen a man fallen from such a height," said High Court judge Andrew Chan when he delivered Tsang's sentence Wednesday.
Pháp quan xử án Trần Khang Vĩ thứ 4 buổi sáng lúc phán quyết nói: “Trong sự nghiệp tư pháp của tôi, trước nay chưa từng thấy một người từ vị trí cao thế này rớt xuống”
(跌落Diéluò)

这项定罪使曾荫权漫长的、甚至可算是卓越的公职生涯蒙污。曾荫权从2005年到2012年担任香港特首。他是香港历史上被定罪的最高级官员。他9月份面临另一起贿赂案的重审。之前陪审员们未能就此案达成一致决定。
The conviction sullies a long and otherwise distinguished public service career for Tsang, who led Hong Kong from 2005 to 2012. He is the highest-ranking official to be convicted of a crime in Hong Kong history. He faces a retrial in September on a separate bribery charge; jurors failed to reach a unanimous decision in that case.
Vụ định tội này khiến cho sự nghiệp công chức lâu dài, thậm chí có thể tính là nổi bật của Tăng Âm quyền bị nhơ nhuốc. Tăng Âm Quyền từ 2005 đến 2012 đảm nhiệm chức lãnh đạo Hồng Kông. Ông ta là quan viên cao cấp nhất bị định tội trong lịch sử Hồng Kông. Ông ta tháng 9 còn đối mặt một vụ án hối lộ tái thẩm khác. Trước đây, bồi thầm viên không thể đối với án này đạt được quyết định nhất trí.

香港一直有廉政的美名,但近年来的一系列公共腐败案件给香港带来震撼。
The territory, with a reputation of clean governance (Integrity), has been shaken over a string of public corruption cases in recent years.
Hồng Kông luôn có tiếng thơm về liêm chính, nhưng một chuỗi án tham nhũng công cộng mấy năm gần đây, mang đến cho Hồng Kông chấn động (làm sốc).
Xiānggǎng yīzhí yǒu liánzhèng dì měi míng, dàn jìnnián lái de yī xìliè gōnggòng fǔbài ànjiàn gěi xiānggǎng dài lái zhènhàn.

金正男之死可能是朝鲜政府支持的暗杀 Kim Jong Nam Death Likely a North Korean Sanctioned Assassination


金正男之死可能是朝鲜政府支持的暗杀

Kim Jong Nam Death Likely a North Korean Sanctioned Assassination

有关金正男之死的更多细节逐渐明朗,这位朝鲜领导人金正恩的同父异母的胞兄本周早些时候在马来西亚显然被暗杀。
(明朗Mínglǎng)
More details are surfacing in the apparent assassination of Kim Jong Nam, the half brother of North Korean leader Kim Jong Un who was killed earlier this week in Malaysia.

韩国周三证实,死者确实是朝鲜领导人的兄长,他曾经有望成为国家元首,但在他2001试图伪造护照进入日本前往东京迪斯尼乐园,使他的父亲金正日对他失望。
(迪斯尼乐园Dísīní lèyuán)
South Korea on Wednesday confirmed the victim was indeed the North Korean leader’s older half brother, who was once in line to become head of state, but fell out of favor with their father, Kim Jong Il, after he tried to enter Japan on a forged passport to visit Tokyo Disneyland in 2001.

马来西亚警方星期二的报告证实,一名46岁的朝鲜男子金哲的名字持护照旅行,在吉隆坡国际机场寻求医疗帮助后在去医院的去世。马来西亚警察说,此人周二的旅行目的地是澳门,他一直住在那里。
(吉隆坡Jílóngpō)
The Malaysian police report issued on Tuesday night confirmed a 46-year-old North Korean man, who was traveling with a passport under the name of Kim Chol, died en route to a hospital after seeking medical help in the Kuala Lumpur International Airport. His travel destination on Tuesday was Macau, where he had been living, said the Malaysian police.

美国政府透露姓名的消息来源称,美国坚信,金正男是被朝鲜特工人员谋杀的。
On Tuesday unnamed U.S. government sources said the U.S. strongly believes that Kim Jong Nam was murdered by North Korean agents.

韩国国家情报局(NIS)星期三证实,金正男被疑是被朝鲜女特工使用带毒针头的针,或在他脸上喷洒不明液体,或用化学处理过的布料杀死。据报袭击者一辆出租车逃离,目前仍在逃
(喷洒Pensǎ spray)
The South Korean National Intelligence Service (NIS) on Wednesday confirmed that Kim Jong Nam was poisoned by two suspected North Korean female agents, using toxic tipped needles, or sprayed with an unidentified liquid in his face, or with a chemically treated cloth. The unidentified assailants then reportedly fled in a taxi and are currently at large.

调查这起袭击事件的马来西亚警方说,金正男的死因不详,并将进行验尸。金正男的尸体星期三上午被送到第二家医院,将在那里进行尸体解剖。警方消息说,朝鲜使馆官员也在医院现场,并正在与地方当局协调
(XiángPōu协调Xiétiáo
Malaysian police investigating the attack said the cause of Kim's death was not yet known and a post-mortem would soon be carried out. His body was taken on Wednesday morning to a second hospital, where an autopsy was being performed. North Korean embassy officials were also on scene at the hospital and were coordinating with local authorities, police sources said.

广泛猜测刺杀金正男是由平壤的高级官员下令的,很可能是金正恩本人
(猜测Cāicè刺杀Cìshā平壤Píngrǎng
There is widespread speculation that Kim Jong Nam’s death was ordered by high ranking officials in Pyongyang, and very likely by Kim Jong Un himself.

韩国代总统和总理黄正安说:如果证明金正男之死是朝鲜政府干的,那就显示金正恩政权的残酷和非人道的现状
(残酷Cánkù
“If it is proved that Kim Jong Nam's death was committed by the North Korean government, it will be a case that shows the brutality and inhumanity of the Kim Jong Un regime,” said South Korean acting President and Prime Minister Hwang Kyo-ahn.

据报道,金正男被认为对他兄弟的统治造成威胁,因为他对朝鲜内部对持续镇压和专制做法进行过直言不讳的批评,他也是改革政策的支持者,希望放松国家控制。
(镇压Zhènyā不讳Bùhuì
Kim Jong Nam was reportedly considered a threat to his brother’s rule because of his outspoken criticism of the continued repressive and authoritarian practices within the country, because he was a proponent of reform policies that would loosen state controls.

韩国的间谍机构周三表示,金正恩已经对他兄弟发出暗杀令,而且曾在2012年暗杀未遂 
(间谍Jiàndié未遂Wèisuí)
South Korea’s spy agency said Wednesday that Kim Jong Un had issued a "standing order" for his half-brother's assassination, and that there had been a failed attempt in 2012.

Bài đăng phổ biến