2018 年春节假期安排如下:
1.
自2月4日 (腊月十九)起远行员工开始放假,可结清工资及相应年终奖 (提前放假者取消奖励)。 其余员工上班至2月10日(腊月廿五)
2.
春节后2月23日(正月初八)开工,当天出勤员工每人奖金200元(随同当月工资发放)
3.
按惯例,年终奖,工龄奖于春节前先发50%,其余50%于春节后随同工资发放。
4.
全体员工春节后最迟应于3月3日(正月十六)到厂上班否则视同放弃相应奖金。
Chú ý: 假期, 腊月(tháng chạp), 远行员工, 结清工资 (quyết toán tiền lương), 其余(còn lại) 正月, 出勤员工, 随同当月工资发放, 工龄, 于(vào, vào
thời điểm), 视同 (xem như là)
1-Từ 4 tháng 2 (19 tháng chạp) nhân viên ở xa bắt đầu nghỉ, có thể giải quyết tiền lương và thưởng cuối năm (nghỉ trước thì không có thưởng) Những nhân viên khác đi làm đến 10 tháng 2 (25 tháng chạp)
2-Ngày 23 tháng 2 sau tết bắt đầu làm lại (mùng 8 tháng Giêng), hôm ấy mỗi người đi làm được thưởng 200 tệ (trả cùng tiền lương tháng)
3-Theo quy định, tiền thưởng cuối năm, tiền thưởng thâm niên trước tết phát 50%, sau tết 50% còn lại trả cùng tiền công.
4-Toàn thể nhân viên muộn nhất là 3 tháng 3 (16 tháng giêng) phải quay lại xưởng làm, nếu không thì xem như bỏ thưởng.
Thông báo
Lịch nghỉ tết năm 2018 bố trí như sau:1-Từ 4 tháng 2 (19 tháng chạp) nhân viên ở xa bắt đầu nghỉ, có thể giải quyết tiền lương và thưởng cuối năm (nghỉ trước thì không có thưởng) Những nhân viên khác đi làm đến 10 tháng 2 (25 tháng chạp)
2-Ngày 23 tháng 2 sau tết bắt đầu làm lại (mùng 8 tháng Giêng), hôm ấy mỗi người đi làm được thưởng 200 tệ (trả cùng tiền lương tháng)
3-Theo quy định, tiền thưởng cuối năm, tiền thưởng thâm niên trước tết phát 50%, sau tết 50% còn lại trả cùng tiền công.
4-Toàn thể nhân viên muộn nhất là 3 tháng 3 (16 tháng giêng) phải quay lại xưởng làm, nếu không thì xem như bỏ thưởng.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét