穿 – chuān – mặc
舔 – tiǎn – To lick
仰 – yǎng – nhìn xuống,
cúi mặt xuống
顺口 – shùn kǒu – thuận miệng
于是 – yún shì – thế là
低下头 – dī xià tóu – cúi đầu
xuống
耳朵 – ěr duo – tai
突然 – tū rán – đột nhiên
脱 – tuō – cởi ra
套 – tào – đeo vào
差 – chā – Be deficient,
be missing, a discrepancy
红脸 – hóng liǎn – đỏ mặt
光 – guāng – thiếu, hết
妈妈给三岁的浩浩买了一双新鞋,浩浩穿上后左看看,右瞧瞧。家里的小狗跑了过来,舔了舔浩浩的鞋。
浩浩仰起头来,天真地问:“妈妈,狗狗冷吗?他怎么不穿鞋?”妈妈顺口说了一句:“你去问它吧。”
于是浩浩低下头,对着小狗的耳朵说:“小狗狗,你冷吗?我给你穿鞋好吗?”突然他大叫起来:“妈妈,狗狗说它冷,它向我点头呢!”
不知什么时候,浩浩把自己的鞋子脱了下来,套在小狗的两只前脚上。
“妈妈,还差两只脚呢!”
“差什么两只脚?”
“狗狗还差两只脚没有鞋呢……”
话还没说完,小狗汪汪汪地叫着,逃跑了。浩浩低着头、红着脸、扯着衣角,不好意思地向妈妈走去,嘴里念叨着:“新鞋让小狗穿走了,小狗现在和我一样,都光着两只脚啦!”
Mẹ
mua cho Hạo Hạo 3 tuổi một đôi giày mới. Hạo Hạo đeo vào rồi nhìn trái ngắm phải.
Chú chó nhỏ trong nhà chạy đến, liếm giày của Hạo Hạo.
Hạo
Hạo ngẩng đầu lên, thật thà hỏi: “Mẹ ơi, chó có lạnh không? Sao nó không đeo
giày.?”
Mẹ
thuận mồm nói một câu: “con đi hỏi nó xem!”
Thế
là Hạo Hạo cúi đầu xuống, nói vào tai chú chó nhỏ: “Cún con, mày lạnh không?
Tao cho mày đeo giày nhé?”
Đột
nhiên cậu kêu to lên: “Mẹ, chó nói nó lạnh, nó gật đầu với con rồi!”
Chẳng
biết lúc nào mà Hạ Hạo đã cởi giày của
mình ra, đeo vào hai chân trước của chú chó.
“Mẹ
ơi, vẫn thiếu hai chân nữa!”
“Thiếu
hai chân gì?”
“Cún
con vẫn còn thiếu hai chân không có giày mà…”
Còn
chưa nói hết lời, chú chó sủa gâu gâu gâu, chạy đi. Hạo Hạo cúi đầu, dỏ mặt,
kéo mép áo, ngại ngùng đến chỗ mẹ, miệng
lí nhí: “Giày mới bị cún con đeo đi mất rồi, giờ cún con với con giống nhau, đều
trơ hai chân!”
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét